ترجمه متون تخصصی گیاه شناسی

انتشار 12 خرداد 1397
مطالعه 4 دقیقه

موسسه آذرگان، با در اختیار داشتن کادری متخصص و مجرب از مترجمین در حیطه های مختلف علوم، و با تاکید بر کیفیت خدمات، آماده خدمت رسانی به شما پژوهشگر محترم می باشد.

ترجمه متون تخصصی گیاه شناسی

آشنایی کلی با علم گیاه شناسی

گیاه شناسی شاخه‌ای از زیست شناسی است که با گیاهان سروکار دارد. که چند نوع گیاه وجود دارند؟ چگونه زندگی و رشد می‌کنند. چه طور نسبت به محیط اطراف خود واکنش نشان می‌دهند نسبت به چه امراضی حساس هستند و مهمتر از همه آنکه به چه نحوی گیاهان در زندگی روزمره ما تاثیر می‌گذارند. مطالعه بیشتر دید روشن‌تری نسبت به وابستگی انسان به گیاهان و تاثیر زیادی که آنها در منشا و پیشرفت تمدن داشته‌اند به دست می‌دهد. و به مطالعه علمی گیاهان می‌پردازد. بطور قراردادی ، گیاه شناسان به بررسی کلیه موجودات زنده‌ای که عموما جزء گونه‌های حیوانات محسوب نمی‌شوند می‌پردازند، یعنی موجودات زنده‌ای ‌که ثابت بوده یـا به پایه‌ای متصلند، هدف بررسی گیاه شناسان هستند.

بنابراین پیشرفتهای حاصل در دانش اقسام گوناگون حیات موجب ایجاد حوزه‌های دیگر مطالعات تخصصی ، جدا از گیاه شناسی برای این موجودات "شبیه گیاه" شده است. امروزه رشته‌ای به نام قارچ شناسی به مطالعه قارچها ، میکروبیولوژی به بررسی ویروسها و باکتریها و رشته جلبک شناسی به بررسی جلبکهـــــا می‌پردازد. امروزه موجودات زنده جزء این سه گروه (بیشتر قارچها ، جلبکها و میکروبها) دیگر در قلمرو گیاهان ، مورد بررسی قرار نمی‌گیرند اما هنوز هم توجه گیاهان شناسان به آنها معطوف می‌باشد.

تاریخچه گیاه شناسی

در بین کارهای آغازین مربوط به گیاه شناسی که تقریبا ۳۰۰ سال قبل بعد از میلاد نوشته شده دو رساله بزرگ توسط تئوفراستوس (فیلسوف یونانی) دیده می‌شود: درباره تاریخچه گیاهان  و درباره اهداف گیاهان. این دو کتاب روی هم بیشترین تاثیر را در دوران باستان و قرون وسطی در علم گیاه شناسی داشته‌اند. Dioscorides نویسنده رومی شواهد مهمی مبنی بر دانش یونانیان و رومیان درباره گیاهان دارویی ارائه می‌دهد.

Robert Hooke در سال ۱۶۶۵ با استفاده از یک میکروسکوپ ابتدایی ، سلول را در چوب پنبه و اندک زمانی بعد در بافت گیاه زنده کشف کرد. او با نگاه به یک برش باریکی از چوب پنبه نوشت : من توانستم تعداد بسیار زیادی منفذ و سوراخ در آن مشاهده کنم که بیشتر شبیه کندوی عسل هستند. این روزنه‌ها یا سلولها عمق زیادی نداشتند اما تعداد بسیار زیادی جعبه کوچک محسوب می‌شوند. (Leonhart Fuchs) نویسنده آلمانی ، (Conrad Gessner) نویسنده سوئیسی و (Nicholas Culpeper) و (John Gerard) نویسند‌گان انگلیسی یک کتاب گیاهی منتشر کردند که اطلاعاتی را درباره گیاهان داروئی ارائه می‌کرد.

اهمیت ترجمه تخصصی متون و نکاتی که باید به آن ها توجه کرد:

بسیاری از مردم فکر می کنند که ترجمه آسان است و همه چیزهایی که باید انجام دهید این است که کلمات را از یک زبان به معادل آن ها در زبان دیگر تغییر دهید! اما اگر شما تجربه استفاده سرویس ترجمه گوگل یا هر ماشین ترجمه دیگر را داشته باشید، می دانید که این درست نیست. حال اگر هدف ترجمه متون تخصصی باشد، این مسئله به شدت سخت تر خواهد بود.

در ترجمه تخصصی مشکلات زیادی ممکن است بوجود آید که کیفیت ترجمه شما را تحت تاثیر قرار دهد. مثلا اگر شما نیاز دارید یک نوشته علمی در زبان انگلیسی را به زبان دیگری ترجمه کنید، شیوه نوشتن باید آکادمیک، علمی و حرفه ای، روشن، دقیق و آموزنده باشد. گرامر، املا و نقطه گذاری باید کامل باشد. استدلال کلی مقاله، نتیجه گیری و پیشرفت آن باید به طور موثر بیان شود.

معیارهایی که باعث می شود ترجمه یک مقاله فارسی به انگلیسی یا بلعکس، خوب یا بد ارزیابی گردد متفاوت هستند، ولی به صورت یک توافق عام می توان برخی از این ویژگی ها را برشمرد. بسیاری موافق هستند که بهترین ترجمه برای مقالات و متون تخصصی، ترجمه لغت به لغت نیست. ترجمه به سادگی تغییر کلمات در یک زبان به معادل آنها در یک زبان دیگر نیست. ترجمه با کیفیت و اصولی شامل دانستن زمینه تخصصی متن یا مقاله است که محتوا و مفهوم اصلی مقاله از آن حیطه بوده و کلمات متن اصلی آمده است و سپس کلمات و عبارات را در زبان جدیدی انتخاب می کند که بهترین و مفهوم اصلی را در یک زمینه فرهنگی جدید و متنوع بیان می کند. اگر این همه این مسائل که اصول یک ترجمه علمی هستند رعایت نشود، ممکن است پیام شما اشتباه تفسیر شده یا حتی کاملا معکوس گردد. برای ترجمه یک متن تخصصی مثلا ترجمه یک مقاله می توان ویژگی های زیر را برشمرد:

  • تسلط بر زبان مبدا و مقصد ترجمه
  • صرف زمان برای ترجمه
  • ساده و روان بودن ترجمه
  • انتخاب مترجم با سابقه ترجمه مقالات تخصصی
  • تسلط بر دامنه و زمینه تخصصی اطلاعات ارائه شده در مقاله

موسسه انتشاراتی آذرگان با تاکید بر کیفیت ترجمه تخصصی،  تیمی مجرب و متخصص از مترجمین، شامل اساتید و فارغ التحصیلان مقاطع ارشد و دکتری تشکیل داده است. هدف موسسه نه تنها ارائه خدمات برتر، بلکه اعتلای جایگاه پژوهش و تحقیقات و حمایت از پژوهشگر و دانشجوی عزیز می باشد. 
درخواست خود را مبنی بر ترجمه تخصصی همراه فایل وورد متن درخواستی به کارشناس سایت ارسال فرمایید. کارشناس بعد از بررسی متن ، هزینه و زمان را محاسبه و به شما اعلام می کند. بعد از توافق، فایل متن برای ترجمه به مترجم ارسال می گردد. در پایان متن توسط متخصص ویراستاری ، ویرایش شده و به خدمت شما ارسال می گردد.

  • تمام ترجمه های انجام شده در این موسسه دارای ضمانت 72 ساعته هستند.
  • تمام ترجمه ها به صورت تایپ شده در فایل وورد به کاربران ارائه می گردد.
  • به دلیل غیر حضوری بودن در وقت و زمان مشتریان حداکثر صرفه جویی به عمل آمده است
  • هزینه ها با تعداد کلمات محاسبه شده و به صورت پلکانی با افزایش کلمات ، هزینه ها کاهش می یابد.
  • شما می توانید برای دریافت خدمات این مجموعه از طریق ایمیل موسسه ، درخواست  خود را ثبت نمایید.

دیگر خدمات موسسه آذرگان

  • ترجمه تخصصی متون و مقالات در حیطه های پزشکی، فیزیوتراپی، ژنتیک، علوم سیاسی، دامی، الهیات و حقوق، مشاوره ، ژئوتکنیک، مهندسی عمران، صنایع غذایی، برق، مکانیک، ریاضی و ...
  • واریز حوالجات دلاری به اقصی نقاط جهان
  • ویرایش و چاپ مقالات در معتبرترین ژورنال های دنیا
  • چاپ مقالات مروری
  • افزایش تضمینی شاخص H_Index

شما بازدید کننده گرامی می توانید، از طریق سایت موسسه انتشاراتی آذرگان، اطلاعات کافی در مورد تمامی خدمات موسسه را دریافت نمایید. همچنین می توانید از طریق آدرس اینترنتی azargan.pub@gmail.com سفارش خود را ثبت نموده و با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

جهت ثبت سفارش خود اینجا کلیک کنید.

تخصص ما، پشتوانه اعتماد شماست.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چاپ مقاله
اطلاعات بیشتر
استخراج مقاله
اطلاعات بیشتر
پارافریز تخصصی
ثبت سفارش
فرمت بندی مقاله
ثبت سفارش
ترجمه تخصصی
ثبت سفارش
ویراستاری تخصصی
ثبت سفارش
ترجمه مولتی‌مدیا
ثبت سفارش
گویندگی
ثبت سفارش
ترجمه همزمان
ثبت سفارش
تولید محتوا
ثبت سفارش