ترجمه تخصصی کتاب

انتشار 25 اردیبهشت 1397
مطالعه 3 دقیقه

یکی از امتیاز آورترین کار های پژوهشی که میتواند در رزومه تحصیلی و مصاحبه دکتری بسیار مفید باشد ، ترجمه و چاپ کتاب های خارجی است.

ترجمه تخصصی کتاب

یکی از راهکارهای پر امتیاز برای تقویت رزومه تحصیلی و قبولی در آزمون مصاحبه ی دکتری ، ترجمه و تالیف کتاب است. اما در ترجمه کتاب به صورت تخصصی باید به نکات ریزی توجه کرد. باید بدانیم ترجمه ی تخصصی ، با ترجمه ی تحت اللفظی متفاوت است.
همچنین در ترجمه تخصصی کتاب ، با توجه به اینکه با مجموعه ای از مفاهیم پیوسته و طولانی روبرو هستیم ، تمام دغدغه نویسنده این است که مفاهیم کتاب ، بدون کم و کاست و با تمام جزئیات به خواننده کتاب انتقال یابد. باید توجه کرد که هر مترجمی توانایی ترجمه تخصصی کتاب را ندارد. مترجم متون تخصصی علاوه بر اینکه باید هم به زبان مبدا و هم به زبان مقصد کاملا مسلط باشد ، باید حداقل در یکی از  شاخه های علمی ، تحصیلات آکادمیک داشته باشد. در ترجمه کتاب باید به انتقال دقیق مفاهیم ، حفظ ظرافت های زبان مبدا ، ایجاد ظرافت هایی در زبان مقصد با همنوایی در مفاهیم و حفظ پیوستگی و یک دستی در متن ، باید توجه شود.

نکات مهم در ترجمه کتاب 

در ترجمه یک متن برای اینکه کارمان را درست انجام دهیم باید به نکات زیر توجه کنیم:

معنا و پیام متن : باید مترجم کتاب کاملا با فرهنگ زبان مقصد آشنا باشد ، چراکه هر جمله ای در هر فرهنگی ، معنا و مفهوم خاصی دارد و باید از اصطلاحات درست در ترجمه استفاده کرد. هدف ترجمه یک کتاب در واقع انتقال درست مفهوم و پیام نویسنده است.

معادل کلمات : هر کلمه ای با قرار گرفتن در شرایط خاص ، ممکن است معنای لغوی آن تغییر کند.باید در ترجمه کتاب دقت کنیم که کلمات معادل را در جای درست جمله بکار بریم.

مواد متنی : کتاب مجموعه ای از جملات است که با اجماع هم ، یک نوشته مفهومی واحد را ساخته اند، باید در ترجمه به مواد متنی دقت کنیم. تک تک کلمات و تک تک جملات ممکن است به تنهایی معنا داشته باشند اما در یک مجموعه کتاب، جمله ها به هم وابسته هستند و برای ترجمه کلی ، باید هدف و مفهوم اصلی مواد متنی را درک کنیم و این مفهوم را تا آخر کتاب حفظ کنیم و به خواننده انتقال دهیم.

جایگزینی : هنر مترجم در خلاق بودن آن است.یک مترجم باید اهل مطالعه باشد و اطلاعات خود را بروز نگه دارد.خلاقیت و اطلاعات عمومی ، ابزار های قدرتمند یک مترجم را تشکیل خواهند داد.

در موسسه انتشاراتی آذرگان ، تمام مترجمین از بهترین نخبگان رشته های تحصیلی مختلف گزینش شده اند و کاملا به حساس بودن مسئله ترجمه ، اشراف دارند. شما میتوانید با اطمینان کامل ترجمه تخصصی کتاب های خود را به مترجمین ما بسپارید.

مراحل ترجمه تخصصی در موسسه انتشاراتی آذرگان

  • ارسال فایل ترجمه توسط مشتری به ایمیل موسسه
  • بررسی فایل توسط کارشناس موسسه و محاسبه زمان و هزینه ی ترجمه
  • دریافت هزینه ی ترجمه از مشتری
  • ارائه ی فایل به مترجم تخصصی 
  • ویرایش فایل ترجمه شده توسط ویراستار موسسه
  • اتمام ترجمه و ارائه ی فایل ترجمه شده در زمان توافقی به مشتری

خدمات موسسه آذرگان

شما عزیزان میتوانید درخواست خود را از طریق ایمیل موسسه به نشانی : AZARGAN.PUB@GMAIL.COM  و یا شماره تلفن های 09914516340 و⌕    ثبت سفارش کنید تا در کمترین زمان ممکن به انجام آن مبادرت کنیم.در ضمن اخبار سایت در مورد معرفی مجلات جدید و لیست ژورنال های نامعتبر و جعلی را از کانال تلگرامی ما دنبال کنید.

 نشان برتری یک مجموعه ی موفق ، کیفیت بالای اوست ، چراکه کیفیت اتفاقی نیست.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چاپ مقاله
ثبت سفارش
استخراج مقاله
ثبت سفارش
پارافریز مقاله
ثبت سفارش
فرمت بندی مقاله
ثبت سفارش
ترجمه مقاله
ثبت سفارش
ویراستاری مقاله
ثبت سفارش