یکی از مهمترین مسائل برای دانش پژوهان دوره های تکمیلی ، ترجمه تخصصی مطالب سایر نویسندگان در موضوعات مرتبط است. در این مطلب ، ترجمه تخصصی متون معماری را مورد بررسی قرار میدهیم.
برای اینکه بتوانید رشته تحصیلی خود را به درستی انتخاب کنید ، باید در ابتدا از توانایی ها و علایق خود ، به خوبی آگاه باشید. برای کسی که می خواهد تحصیلات خود را در رشته مهندسی معماری ادامه دهد ، ذوق هنری ، قدرت خلق اثری نو ، داشتن تخیل بالا و از همه مهمتر روحیه کار گروهی ، حداقل مواردی است که باید در وجود خود داشته باشد. این رشته تلفیقی از ذوق هنری و فن مهندسی است که قدمتی طولانی در تاریخ ایران و جهان دارد.
مهندس در لغت به کسی می گویند که از هندسه و مباحث آن سر رشته دارد و معمار کسی است که از این هنر استفاده کرده و مباحث هندسی را روی بنا ها بکار برد. او با تفکرات ناب و خلاقانه خود ، با توجه به فرهنگ ، سبک منطقه ، اقلیم و کاربری فضا ، شروع به اتود زنی می کند. معماری یکی از هفت هنر اصلی است و آثار معماران در زمره آثار هنری مورد بررسی قرار می گیرد.
ساختمان سازی بخش های مختلفی دارد که هر بخش ، نیازمند متخصصان مربوطه است. بخشی که مربوط به اسکلت ساختمان است باید ، به مهندسین عمران واگذار شود و بخش ظاهری آن را به مهندسین معمار نسبت می دهند. در واقع در ساختمان سازی تصمیم گیری در مورد اسکلت سازه ها مانند تیر ها ، ستون ها ، پی و بادبند ها به عهده مهندس عمران است و تصمیم گیری در زمینه نمای ساختمان ، پلان طبقات ، دکوراسیون داخلی و ... بر عهده مهندس معمار خواهد بود و در کل مجموعه ، باید بین این دو ، تعامل و هم فکری وجود داشته باشد تا در آینده هیچ تناقضی شکل نگیرد.
این مزیت بسیار بزرگ برای یک رشته درسی است که بازار کار بسیار گسترده ای داشته باشد ، اما یک واقعیت هم وجود دارد که تمام افرادی که در این رشته فارغ التحصیل می شوند نمیتواند پروانه نظام مهندسی بگیرند و موفق به راه اندازی دفتر مهندسی گردند.
موقعیت های شغلی برای یک مهندس معمار
سرپرستی دفاتر معماری ( مهندسین مشاور )
نظارت عمومی و عالی بر صحت انجام کار در عملیات اجرای ساختمان.
برنامه ریزی و مدیریت اجرائی پروژه های معماری
تاسیس و سرپرستی موسسات پیمانکاری و احداث ساختمان
طراحی پارک ها و میادین شهری و محوطه سازی
طراحی تک بنا ها در مقیاس های کوچک و انجام دکوراسیون داخلی آنها
انجام کارهای پژوهشی و آموزشی در زمینه طراحی فضا
تدریس در هنرستان و آموزش گاه های مختلف در زمینه معماری و نقشه کشی
استخدام در سازمان های دولتی مانند شهرداری ، بنیاد مسکن ، مسکن و شهرسازی و بانک ها به عنوان کارشناس ارزیابی
کار به صورت آزاد به شکل طراحی دکوراسیون داخلی
در سالهای اخیر به دلیل نیاز شدید صنایع و علوم مختلف به ترجمه تخصصی ، ترجمه دیگر آن مفهوم ساده گذشته را ندارد. بسیاری از دانشمندان و پژوهشگران برای اینکه بتوانند از تمام ظرفیت علمی در سطح بین المللی بهره ببرند ، نیاز دارند تا از نتایج تحقیقات سایر محققان آگاهی یابند و از آنها در پژوهش های خود استفاده کنند. همچنین بسیاری از پژوهشگران داخلی برای اینکه بتوانند حاصل تلاش ها و زحمات خود را در سطح بین المللی ببینند و جامعه علمی را از نتایج تحقیقلات خود آگاه سازند ، نیاز دارند تا نوشته های خود را به صورت تخصصی ترجمه کنند.
ترجمه تخصصی در واقع شامل متون مقالات و پایان نامه ها و کتاب هایی میشوند که دارای کلمات و اصطلاحات تخصصی رشته های مختلف علمی می باشند. هر مترجمی نمی تواند به درستی این متون را ترجمه کند و مترجم این گونه نوشته ها باید علاوه بر اینکه به زبانهای مبدا و مقصد تسلط دارند ، باید در موضوع متن نیز دارای تحصیلات آکادمیک باشد.
همان طور که اشاره شد ، کسی که می خواهد متون رشته معماری را ترجمه کند ، باید علاوه بر اینکه به زبان فارسی و انگلیسی مسلط است ، باید خود ، دانش آموخته رشته معماری باشد.
این موسسه با سالها تجربه در زمینه ترجمه تخصصی متون رشته های مختلف علمی ، با اجماع بهترین مترجمین تخصصی در کشور ، توانایی ترجمه تخصصی تمام گرایش های علمی را به 37 زبان زنده دنیا ، داراست. از این رو شما کافیست درخواست خود را از طریق ایمیل موسسه ثبت سفارش کنید تا در کمترین زمان به انجام آن مبادرت کنیم.