ترجمه تخصصی متون عمران

انتشار 28 خرداد 1397
مطالعه 2 دقیقه

دانش پژوهان ، برای اینکه بتوانند از مقالات بین المللی استفاده کنند و همچنین مقالات خود را در اختیار دیگران قرار دهند ، نیاز دارند تا متن نوشته ، توسط مترجم ، ترجمه تخصصی گردد.

ترجمه تخصصی متون عمران

رشته عمران را از کلمه civil engineering و به معنای مهندسی راه و ساختمان اخذ نموده اند. این رشته قبلا به همین نام مرسوم بود و وظیفه تربیت مهندسان طراح ، اجرای پروژه های ساختمانی ، راه سازی ، تاسیسات آبی و نظارت بر حسن اجرای طرح های عمرانی در زمینه های مختلف را برعهده داشت.
این رشته بسیار با اهمیت است و اهمیت آنرا از سرمایه گذاری های دولت در بخش های ساختمان سازی ، راهسازی ، سد سازی ، پل سازی ، ساخت نیروگاه های هسته ای - حرارتی ، رفع نیاز های مردم در تاسیسات های آب آشامیدنی و بازسازی مناطق جنگ زده می توان به خوبی تشخیص داد. 

اگر عاشق طراحی و ساخت هستید و در دروس فیزیک و ریاضی هم قوی هستید ، شغل مهندسی عمران می تواند شغل مناسبی برای شما باشد. در واقع مهندسان عمران با به کارگیری علم و تخصص خود ، دست به سازندگی و عمران می زنند. هر چیزی که به آباد کردن کشور باز گردد ، به این رشته مربوط می گردد. برای شروع تمام پروژه های عمرانی نیاز به یک مهندس کارآمد داریم تا پروژه را از لحاظ هزینه و زمان کنترل کند چراکه اقتصادی بودن پروژه اولویت اول در مهندسی عمران است.

وظایف مهندس عمران

  1. بخش سازه : ساختن سد ها ، ساختمان ها ، سکوهای دریایی و خطوط لوله
  2. بخش حمل و نقل : ساخت جاده ها ، راه آهن ، کانال ها و فرودگاهها
  3. بخش محیط زیست : ساخت شبکه های تامین آب ، سیستم های آبرسانی زیر زمینی و ساخت موانع سیل
  4. بخش دریایی : ساخت بنادر و سیستم های دفاعی دریایی
  5. بخش ژئوتکنیک و خاک : استخراج از معدن ، عملیات های خاکی و ساخت پایه

مهندسین عمران می توانند در بخش های ساخت تونل ، ساختمان سازی ، فرودگاه ، سد سازی ، پل سازی و ساخت سیستم های آب و فاضلاب ، در شرکت های دولتی و خصوصی مشغول کار شوند. همچنین کسانی که دارای مدارک بالا باشند ، می توانند در دانشگاه ها و مراکز پژوهشی مشغول کار شوند.

ترجمه تخصصی عمران

با توجه به تخصصی شدن علوم در زمینه های مختلف ، نیاز به ترجمه تخصصی در بین دانش پژوهان بیش از پیش احساس میشود. گسترش صنعت  و چند شاخه شدن علم در گرایش ها و زمینه های مختلف لزوم تسلط به حوزه ترجمه تخصصی متن را بیش از گذشته مهم می کند. 
باید در نظر داشته باشیم که در بهترین حالت ، ترجمه تخصصی توسط مترجمی انجام شود که حداقل در یکی از زمینه های علمی دارای تخصص باشد و به هر دو زبان مبدا و مقصد مسلط باشد. در واقع علم ترجمه ، دستور العمل هایی را به عنوان ابزار تعیین می کند تا کار ترجمه به درستی انجام گردد. در این کار مترجم باید ابتکار و خلاقیت را در کار خود اعمال کند. یک مترجم باید اهل مطالعه باشد و اطلاعات خود را همواره به روز نگه دارد.
همان طور که اشاره شد ، مترجمان رشته های تخصصی باید دانش آموخته همان رشته باشند. بدین صورت مترجمانی که می خواهند متون تخصصی رشته عمران را ترجمه کنند ، باید علاوه بر اینکه به زبان های فارسی و انگلیسی تسلط دارند ، باید دانش آموخته رشته عمران هم باشند.

موسسه  انتشاراتی آذرگان با دارا بودن سالها تجربه در زمینه ی ترجمه و ویرایش ادبی ، مقالات شما عزیزان را با قیمتی استثنایی ، ترجمه میکند. کارشناسان ما آماده ی ارائه ی بهترین خدمات برای شما هستند.کافی است در قسمت ثبت سفارش درخواست خود را برای ما ارسال کنید تا در اسرع وقت با شما تماس حاصل فرماییم.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چاپ مقاله
اطلاعات بیشتر
استخراج مقاله
اطلاعات بیشتر
پارافریز تخصصی
ثبت سفارش
فرمت بندی مقاله
ثبت سفارش
ترجمه تخصصی
ثبت سفارش
ویراستاری تخصصی
ثبت سفارش
ترجمه مولتی‌مدیا
ثبت سفارش
گویندگی
ثبت سفارش
ترجمه همزمان
ثبت سفارش
تولید محتوا
ثبت سفارش