ترجمه تخصصی تضمینی و با کیفیت متون علمی

78 بازدید
0 دیدگاه
ترجمه تخصصی تضمینی و با کیفیت متون علمی
یکی از مهمترین ملاک های موفقیت یک مقاله علمی در نشریات بین المللی، داشتن ترجمه تخصصی قوی است. در این مطلب میخواهیم در مورد ترجمه تخصصی تضمینی و با کیفیت متون علمی صحبت کنیم.
یکشنبه ، 19 دی 1400

همانطور که میدانید، انتقال سخن یا متن نوشته شده از زبانی به زبان دیگر را در اصطلاح "ترجمه کردن" میگویند. این انتقال میتواند انتقال مفهومی یا کلمه - کلمه باشد. اگرچه واژه‌ های ترجمه و تفسیر اغلب به جای یکدیگر استفاده می‌شوند، اما با تعریف دقیق، ترجمه به زبان نوشتاری و تفسیر به کلمه گفتاری، اطلاق می‌شود. در واقع با ترجمه کردن شما پیام متن را بدون کم و کاست، به زبان دیگر انتقال میدهید. در ترجمه کردن، باید محدودیت هایی را در نظر بگیرید که شامل زمینه، قواعد دستوری دو زبان، نکات نوشتاری و اصطلاحات آنها می شود. یک تصور غلط رایج این است که یک مطابقت کلمه به کلمه ساده بین هر دو زبان وجود دارد و ترجمه یک فرآیند مکانیکی ساده است. ترجمه کلمه به کلمه، زمینه، دستور زبان، نکات و اصطلاحات را در نظر نمی گیرد و صرفا بدون نگاه به مسئله فرهنگی زبان مقصد، آن را انتقال میدهد.

تصویر
 

چه کسی از خدمات ترجمه استفاده می کند؟

تمام کسب و کارهای امروزی که میخواهند در رقابت با سایر هم صنفان خود از قافله عقب نمانند، اغلب به دنبال خدمات ترجمه هستند تا به مشتریان خود خدمات بهتری ارائه دهند و خواسته های آنها را برآورده سازند. از آنجایی که هر چه که رو به جلو میرویم، تمام شغل ها در این دنیا رقابتی تر می شود، ضروری است که کسب و کارها با بروز نگه داشتن خود، پیام خود را به طور واضح و دقیق به مشتریان خود منتقل کنند. در همین راستا، اشتباهات ترجمه می تواند به طور بالقوه بر شهرت یک شرکت تأثیر بگذارد و منجر به ضرر مالی بزرگی شود. همانطور که میدانید، اکثر صنایع به این نوع خدمات نیاز دارند. حوزه حقوقی نیاز به ترجمه ودیعه، دادخواست، سوابق قضایی و رسیدگی قضایی دارد. مجری قانون ممکن است نیاز به ترجمه اظهارات داشته باشد و رشته پزشکی اغلب به ترجمه سوابق و یادداشت های پزشکی نیاز دارد. نمونه های دیگری از صنایعی که از خدمات ترجمه اسناد بهره مند می شوند، شرکت های بیمه و مالی و همچنین رسانه ها هستند. از آنجایی که اکثر شرکت ها خدمات خود را از طریق اینترنت در دسترس قرار می دهند، نیاز به ترجمه وب سایت ها و محتوای وب نیز افزایش یافته است. علاوه بر این، رادیو گفتگو، پادکست ها، نظرسنجی ها، گروه های متمرکز و جلسات شرکتی اغلب به خدمات ترجمه نیاز دارند.

اما کسب و کارها تنها کسانی نیستند که به ترجمه اسناد نیاز دارند. بصورت کلی، افراد نیز از این نوع خدمات استفاده می کنند. با توجه به مهاجرت بیشتر مردم به کشورهای مختلف در جستجوی زندگی بهتر، ممکن است نیاز به ترجمه اسناد قانونی مانند شناسنامه، مجوز ازدواج، گذرنامه، قراردادها و اجاره نامه یا قراردادهای رهنی داشته باشند. همچنین یکی از پر مخاطب ترین قشر صنعت ترجمه، مربوط به دانشجویان، اساتید و محققان هستند که نیاز دارند تا مقالات و کتاب های بروز دنیا را مطالعه کنند. همچنین اهالی علم برای اینکه بتوانند رزومه علمی خود را تقویت کنند و مقالات خود را به نشریات بین المللی ارسال کنند، نیاز به ترجمه تخصصی دارند.

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی را باید فرایندی دانست که در آن متونِ مرتبط با حوزه‌های مختلف علمی و فنی از زبان مبدا (source language) به زبان مقصد (target language) ترجمه می‌شوند. معمولا کتاب ها، مقالات و متون علمی که دارای اصطلاحات و عبارات تخصصی علمی هستند، برای اینکه به درستی به زبان مقصد انتقال یابند، باید روی آنها ترجمه تخصصی انجام شود. ترجمه تخصصی توسط مترجمی انجام میگیرد که علاوه بر  اینکه به زبان مبدا و مقصد تسلط دارد، باید به موضوع متن نیز کاملا اشراف داشته باشد. موضوع ترجمه تخصصی در حوزه های علمی بسیار مهم و حساس است. زمانی که محققی تصمیم میگیرد برای تقویت رزومه پژوهشی، اپلای گرفتن از دانشگاه بین المللی، دفاع از رساله یا انجام پروژه های تحقیقاتی، مقاله خود را به نشریات معتبر بین المللی سابمیت کند، یکی از مهمترین مراحل، در پروسه چاپ مقاله، ترجمه تخصصی است. همانطور که میدانید، حتی اگر مقاله بسیار قوی و بروز باشد، اما از نظر معنایی و نوشتاری برای داوران نشریه، نامفهوم باشد، قطعا موفقیتی برای نویسنده نخواهد داشت. از این رو کار مترجم متخصص، بسیار مهم خواهد بود، چرا که زحمات بسیاری از افراد، وابستگی زیادی به قدرت ترجمه او خواهد داشت.

خصوصیات مترجم متخصص

مسلط به زبان مبدا و مقصد: اولین خصوصیت یک مترجم خوب، تسلط به زبان مبدا و مقصد است، چراکه مترجم وظیفه دارد، متنی را که کارفرما از او میخواهد، باهمان کیفیت به زبان مقصد انتقال دهد. تسلط به زبان تنها با تمرین و تکرار و مطالعه بوجود میآید.

امانت داری در ترجمه: این نکته بسیار مهم است که مترجم، در ترجمه، نظر و سلیقه خود را در متن وارد نکند. حتی اگر محتوای متن، بر خلاف نظر شخصی مترجم باشد، وظیفه دارد، بدون کم و کاست، فقط متن را ترجمه کند.

تسلط به موضوع: اگر متن مربوط به موضوعات علمی میشود، لازم است ترجمه تخصصی انجام شود. همانطور که میدانید، لازمه ترجمه تخصصی، مترجمی است که به موضوع و محتوای مقاله اشراف کامل داشته باشد. بصورت ساده تر، برای مثال، اگر موضوع مقاله یا کتاب، در مورد راه های درمان بیماری های ویروسی است، باید مترجمی این کار را انجام دهد که در زمینه پزشکی نیز اطلاعاتی داشته باشد تا بتواند عبارات و اصطلاحات پزشکی را به درستی به زبان مقصد، بازگرداند.

متعهد به کار: مترجم باید به کاری که انجام میدهد متعهدو پایبند باشد و طوری برنامه ریزی کند که بتواند در موعد مقرر، کار را تحویل دهد، چراکه زمان برای دانشجویان، محققان و اساتید اهمیت ویژه ای دارد و بدقول شدن میتواند در ادامه کار، ضربه بزرگی به مترجم و حتی شرکت ترجمه بزند.

موسسه آذرگان

موسسه آذرگان فعالیت خود را با اجماع دانشجویان و محققان نخبه کشور ، از سال 91 آغاز کرده و در زمینه های پذیرش و چاپ مقاله، چاپ کتاب، ترجمه تخصصی، تبدیل پایان نامه به کتاب و ... به ارائه خدمات میپردازد. همچنین این موسسه ، توانسته است به کمک محققان بنام کشور ، با رایزنی و تعامل مناسب با ژورنال ها و مجلات معتبر بین المللی در بخش چاپ مقاله، درصد پذیرش مقالات را تا حد زیادی تضمین کند و این نوید را به دانشجویان و اساتید گرانقدر بدهد که میتوانند در بخش چاپ مقاله، با خیال راحت مقالاتشان را با تضمین بالا به چاپ برسانند.

تصویر
 

ترجمه تخصصی تضمینی و با کیفیت متون علمی در موسسه آذرگان

موسسه آذرگان، دارای تیمی تخصصی و قوی از بهترین مترجمان مجرب در حوزه های علمی مختلف است که میتواند بصورت تضمینی کار ترجمه و ویرایش مقالات شما عزیزان را انجام دهد. معمولا در این موسسه، در سه رده فوق تخصصی، تخصصی و عمومی ترجمه انجام میشود. شما عزیزان میتوانید از طریق ایمیل یا واتساپ، با کارشناسان موسسه در تماس باشید و در صورت نیاز فایل خود را برای ترجمه، در اختیار مترجمان قرار دهید. همچنین در صورت درخواست، نمونه ترجمه مترجمان نیز به شما ارسال میشود تا در صورت تایید کار ترجمه آغاز شود.

برای اطلاعات بیشتر میتوانید از طریق ایمیل یا شماره تماس درج شده با کارشناسان موسسه تماس بگیرید. همچنین میتوانید برای ثبت سفارش خود کلیک فرمائید.


لطفا ما را در اینستاگرام همراهی کنید...


تصویر
 

 

اشتراک گذاری
ثبت دیدگاه
ثبت سفارش آنلاین
ثبت سفارش واریز هزینه های دلاری

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش تبدیل پایان نامه به کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش استخراج مقاله از پایان نامه

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش بروز رسانی منابع

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش پارافرایز مقاله و کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش چاپ کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش چاپ مقاله

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش ترجمه تخصصی

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش ویرایش مقاله

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.