ترجمه تخصصی مقاله و کتاب های علمی با کمترین هزینه

انتشار 18 دی 1400
مطالعه 5 دقیقه

یکی از مهمترین مراحل، در پروسه چاپ مقالات علمی، ترجمه تخصصی آن است. در این مقاله میخواهیم در مورد ترجمه تخصصی مقاله و کتاب های علمی با کمترین هزینه صحبت کنیم.

ترجمه تخصصی مقاله و کتاب های علمی با کمترین هزینه

همانطور که میدانید در سال های اخیر، نگاه اهالی علم به بخش ترجمه، تفاوت اساسی با گذشته پیدا کرده، بصورتیکه این بخش را به صنعتی بزرگ و قابل احترام، در دیدگاه این افراد تبدیل کرده است. اما نکته ای که وجود دارد این است که چرا برای اساتید، محققان و دانشجویان، کیفیت ترجمه های علمی و دانشگاهی انقدر اهمیت دارد؟ چه فرقی بین ترجمه متون عادی و علمی وجود دارد و چرا مترجم متون تخصصی، باید متخصص در موضوع متن باشند؟ در ادامه قصد داریم شما را با ترجمه تخصصی آشنا کرده و به تمام سوالاتی که در  این زمینه دارید، بصورت ساده پاسخ بدهیم. با ما همراه باشید.

تصویر
 

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی معمولا به متون پژوهشی و دانشگاهی، مانند مقالات و کتاب های علمی میگویند که دارای محتوای تخصصی یکی از شاخه های علمی باشد. محتوای این متون، از اصطلاحات و عبارات علمی تشکیل میشود که هر کسی قادر به درک آن ها نیست، مگر اینکه کاملا مترجم نیز در همان موضوع، دارای اطلاعات و تحصیلات آکادمیک باشد. در ترجمه تخصصی، یک کلمه ممکن است کلمه کلیدی باشد و اگر بدرستی ترجمه نشود، کل هدف نویسنده بهم بخورد، برای همین است که میگوییم مترجم باید دارای تخصص در زمینه موضوع باشد.

مترجم متون تخصصی کیست؟

مترجم به کسی گفته میشود که تلاش میکند تا کلمه یا جمله را به زبان دیگری انتقال دهد و در ترجمه مطالب، باید تلاش کند عین جملات را به شنونده (بدون کم و کاست) بازتاب دهد و در این کار سلیقه ای عمل نکند! البته در صنعت ترجمه بر خلاف شغل هایی مانند پزشکی، وکالت و مهندسی، از شما مدرک معتبر درخواست نمیکنند و از لحاظ نظری، هر کسی می‌تواند خود را مترجم بنامد، با این حال، اکثر کشورها دارای انجمن های حرفه ای قوی برای مترجمان هستند که به تضمین کیفیت، استانداردهای حرفه ای شایستگی، رفتار و اطمینان خدمات، کمک می کند. مترجم متون تخصصی همانطور که میدانید، باید علاوه بر اینکه به زبان مبدا و مقصد کاملا مسلط است، به موضوع متن نیز کاملا اشراف داشته باشد. 

خصوصیات یک مترجم خوب چیست؟

ترجمه کردن در واقع هنری است که مترجم با استفاده از مهارت خود، سعی میکند تا مفهوم یک کلمه یا جمله را به زبانی دیگر انتقال دهد. اما هر مترجمی را نمیتوان مترجم خوب نامید. در ادامه خصوصیات یک مترجم خوب را بیان میکنیم.

امانتداری در ترجمه: یکی از مهمترین و اصلیترین خصوصیات هر مترجمی، پایبند بودن به متن اصلی است. در ترجمه، مترجم باید تلاش کند تا دقیقا کلمه به کلمه نوشته را ترجمه کند و نباید به هیچ عنوان نظر شخصی خود را عنوان کند و تنها وظیفه دارد نگاه نویسنده اصلی متن را بدون دخل و تصرف به زبان مبدا برگرداند.

داشتن زمان بندی درست: یکی از مهمترین خصوصیات مترجمان خوب، زمان بندی درست در ترجمه و به اصطلاح آنتایم بودن است. زمانی که مترجم به کارفرمای خود بابت ترجمه قول زمان خاصی را میدهد، باید به تعهد خود پایبند باشد و در زمان مقرر کار را تحویل دهد. وظیفه شناسی و آنتایم بودن، ویژگی جدایی ناپذیر شغل مترجمی است و بدون رعایت آنها قطعا مترجم به مشکل خواهد خورد.

مطالعه و بروز بودن: مترجمان خوب همیشه در حال مطالعه و بروز کردن اطلاعات خود هستند. این طبیعی است که مترجمان خوب، اطلاعات عمومی بالایی داشته باشند. کسی که میخواهد مترجم خوبی شود باید در مورد مترجمان خوب دنیا مطالعه کند و در سمینار ها و کنفرانس های مرتبط با صنعت ترجمه شرکت کند تا اصول اولیه این کار را بداند و با تکنیک های بروز آشنا شود.

مهارت کافی به ترجمه: یک مترجم خوب کسی است که بتواند به زبان مبدا و مقصد مسلط باشد. تسلط به هر دو زبان، پایه اصلی در ترجمه است. در نظر داشته باشید که یک مترجم حرفه ای در ابتدا و قبل از هر چیز باید به زبان مادری خود مسلط باشد و تمام نکات در مورد دستور زبان ادبیات خود را بلد باشد سپس برای آموزش زبان دیگر تلاش نماید.

تخصص در علوم: اگر میخواهید بعنوان مترجم متخصص شناخته شوید، باید حداقل به یکی از شاخه های علوم پایه، پزشکی، مهندسی و... تسلط داشته باشید. این تسلط میتواند به واسطه مطالعه آزاد یا تحصیلات آکادمیک بوجود آید، اما در هر حال، تمرین و تکرار و کسب تجربه، میتواند در این شغل حرف اول را بزند!

تصویر
 

ترجمه تخصصی مقاله و کتاب های علمی با کمترین هزینه

همانطورکه میدانید، در ترجمه متون علمی، بخصوص مقالاتی که به ژورنال های معتبر ارسال میشوند، باید به بخش ترجمه نگاه ویژه ای شود، چرا که داورانی که میخواهند روی مقاله و کیفیت علمی آن قضاوت کنند، در ابتدا باید مفهوم و هدف اصلی مقاله را درک کنند. اگر ترجمه ضعیف باشد، هر چقدر هم که مقاله به زبان فارسی خوب و قوی نوشته باشد، متن مقاله نامفهوم خواهد بود، از این رو مقاله ریجکت میشود. با این اوصاف با توجه به حساسیت ترجمه مقالات، گاها دیده میشود که افراد بدنبال ترجمه آنلاین، ماشینی یا ارزان قیمت هستند. این را به یاد داشته باشید، هر تخصصی، قیمت خود را دارد و باید هزینه هر کاری متناسب با ارزش آن کار باشد. هزینه ترجمه تخصصی هم نسبت به کیفیت، تجربه و تخصص مترجم متفاوت خواهد بود.

موسسه آذرگان

موسسه آذرگان فعالیت خود را با اجماع دانشجویان و محققان نخبه کشور ، از سال 91 آغاز کرده و در زمینه های پذیرش و چاپ مقاله، چاپ کتاب، ترجمه تخصصی، تبدیل پایان نامه به کتاب و ... به ارائه خدمات میپردازد. همچنین این موسسه ، توانسته است به کمک محققان بنام کشور ، با رایزنی و تعامل مناسب با ژورنال ها و مجلات معتبر بین المللی در بخش چاپ مقاله، درصد پذیرش مقالات را تا حد زیادی تضمین کند و این نوید را به دانشجویان و اساتید گرانقدر بدهد که میتوانند در بخش چاپ مقاله، با خیال راحت مقالاتشان را با تضمین بالا به چاپ برسانند.

 

ترجمه تخصصی مقاله و کتاب های علمی در موسسه آذرگان

موسسه آذرگان، دارای تیمی تخصصی و قوی از بهترین مترجمان مجرب در حوزه های علمی مختلف است که میتواند بصورت تضمینی کار ترجمه و ویرایش مقالات شما عزیزان را انجام دهد. معمولا در این موسسه، در سه رده فوق تخصصی، تخصصی و عمومی ترجمه انجام میشود. شما عزیزان میتوانید از طریق ایمیل یا واتساپ، با کارشناسان موسسه در تماس باشید و در صورت نیاز فایل خود را برای ترجمه، در اختیار مترجمان قرار دهید. همچنین در صورت درخواست، نمونه ترجمه مترجمان نیز به شما ارسال میشود تا در صورت تایید کار ترجمه آغاز شود.

برای اطلاعات بیشتر میتوانید از طریق ایمیل یا شماره تماس درج شده با کارشناسان موسسه تماس بگیرید. همچنین میتوانید برای ثبت سفارش خود کلیک فرمائید.


لطفا ما را در اینستاگرام همراهی کنید...


تصویر
 
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چاپ مقاله
اطلاعات بیشتر
استخراج مقاله
اطلاعات بیشتر
پارافریز تخصصی
ثبت سفارش
فرمت بندی مقاله
ثبت سفارش
ترجمه تخصصی
ثبت سفارش
ویراستاری تخصصی
ثبت سفارش
ترجمه مولتی‌مدیا
ثبت سفارش
گویندگی
ثبت سفارش
ترجمه همزمان
ثبت سفارش
تولید محتوا
ثبت سفارش