خدمات ترجمه تخصصی با قیمت مناسب

35 بازدید
0 دیدگاه
خدمات ترجمه تخصصی با قیمت مناسب
یکی از بزرگترین نیاز های جامعه علمی در چند سال اخیر، توانایی ترجمه درست و تخصصی مقالات و متون علمی علمی است. در این مقاله میخواهیم در مورد خدمات ترجمه تخصصی با قیمت مناسب صحبت کنیم.
یکشنبه ، 05 اردیبهشت 1400

امروزه با توجه به تخصصی شدن علوم و نیاز اهالی علم به ترجمه کتاب ها و مقالات علمی، اهمیت ترجمه با کیفیت، بیش از بیش احساس میشود. زمانی که دانشجو ها، اساتید و محققان، میخواهند مطلبی را به عنوان منبع علمی مطالعه کنند، به مجلات علمی مقاله ارسال کنند، از مقالات و کتاب های جدید النشر خارجی اطلاع یابند یا با اساتید و دانشگاه های بین المللی مکاتبه کنند، نیاز دارند تا از ترجمه تخصصی استفاده کنند.

تعریف ترجمه تخصصی

در چند دهه گذشته زمانی که نیاز به ترجمه داشتیم، همه ما به دنبال مترجمان فارغ التحصیل زبان انگلیسی بودیم که بتوانند مفهوم مطلب را از زبان مبدا به زبان مقصد انتقال دهند و خیلی به جزئیات اهمیت نمیدادیم؛ اما همانطور که قبلا گفتیم با پیشرفت علم و شاخه شاخه شدن علوم مختلف، با توجه به اهمیت کلمات، نیاز بود که انتقال جزئی ترین موارد هم به درستی انجام شود. این کلمات، کلمات تخصصی و کلیدی هستند که ممکن است برای مثال در علوم پزشکی به یک معنا و در علوم مهندسی معنای دیگر داشته باشند. از این رو به جای استفاده از یک مترجم برای تمام شاخه های علمی باید از ده ها نفر مترجم استفاده شود که فارغ التحصیل همان  رشته و شاخه علمی هستند؛ ترجمه ای که بوسیله متخصص همان رشته ترجمه و ادیت گردد، ترجمه تخصصی میگویند.

تصویر
 

اهمیت ترجمه تخصصی

ترجمه فعالیتی است که در آن مفاهیم بدون کم و زیاد شدن از یک زبان به زبان دیگر انتقال میابند. این بدون داشتن درک درست از مفاهیم واژگان، فرهنگ کشور، نوع محتوا و سبک نوشتاری متن مورد نظر بخوبی انجام نمیگیرد و اهمیت یک ترجمه تخصصی در همین است. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و بالعکس، یکی از نیاز های بزرگ دانشجویان و اساتید کشور است تا بتوانند هم از توانایی های علمی سایر کشور ها اطلاع یابند و هم یافته های جدید خود را در اختیار سایر محققان قرار دهند، این کار امکان پذیر نیست، مگر با ترجمه درست و تخصصی.

ترجمه تخصصی توسط چه کسی انجام میگیرد؟

در بهترین حالت ممکن، مترجم متون علمی باید علاوه بر اینکه به زبان مبدا و مقصد مسلط است، باید روی موضوع متن که میتواند مقاله یا کتاب باشد، تخصص داشته باشد. مقالات و متون علمی پر از عبارات و اصطلاحات خاصی هستند و فقط کسانی به آنها آشنا هستند که دانش آموخته همان رشته باشند و دانش آموختگان سایر رشته ها نمیتوانند به درستی کلمات تخصصی را ترجمه کنند. به شکل ساده تر، برای مثال، متونی که به حوزه پزشکی مربوط هستند را یک پزشک و متونی که مربوط به رشته های مهندسی است را مهندس همان رشته بررسی و ترجمه کند.

خصوصیات یک مترجم خوب چیست؟

امانتداری: یکی از مهمترین ویژگی های یک مترجم خوب، امانتداری به کلام نویسنده و پایبندی به مفهوم نوشته اوست. یک مترجم زمانی که متنی را ترجمه میکند، نباید نظر شخصی خود را در آن دخالت دهد و بدون هیچ تغییری، فقط به ترجمه کار بپردازند.

وقت شناسی: درست است که هر ترجمه خوبی، نیازمند زمان کافی است اما پروسه ترجمه باید در زمانی معین به پایان برسد. معمولا مترجمان مختلف برای یک روز کاری بین 1000 تا 1500 کلمه ترجمه میکنند. زمانی که مترجم برای ترجمه متنی، زمانی را تعیین میکند، لازم است که وقت شناس باشد و در زمان مقرر ترجمه را آماده کند.

بروز بودن: یک مترجم خوب باید بروز باشد و دائما در حال مطالعه باشد. همچنین باید دانش تخصصی خود را بروز کند تا بتواند در کارش پیشرفت کند. مطالعه زیاد باعث میشود دایره واژگانی که استفاده میکند گسترش یابد و با این کار بتواند ادبیات ترجمه خود را بهتر کند.

تسلط به زبان مبدا و مقصد: ویژگی اصلی هر مترجمی در توانایی انتقال مطالب از زبان مبدا به زبان مقصد است. در این کار باید ترجمه کلمات بدون کم و کاست و تغییر مفهوم ترجمه شوند. 

قیمت ترجمه تخصصی چگونه محاسبه میشود؟

زمانی که میخواهند برای یک ترجمه قیمت تعیین کنند چند عامل را بررسی میکنند که عبارتند از:

کیفیت ترجمه: هر چقدر ترجمه با کیفیت تر و مترجم آن با تجربه تر باشد هزینه بالاتر میرود. معمولا ترجمه ها در سه سطح فوق تخصصی (مناسب برای مقالات علمی)، تخصصی (مناسب برای متون متوسط با کلمات تخصصی کمتر)، عمومی (مناسب برای جملات و متون ساده که فاقد اصطلاحات علمی هستند)  تقسیم بندی میشوند. طبیعی است که قیمت ترجمه سطح فوق تخصصی بیشتر از سطوح دیگر باشد.

زمان انجام: هر متنی با توجه به حجم آن، زمانی را میطلبد تا ترجمه انجام شود اما اگر نیاز باشد که این متن زودتر از موعد ترجمه شود، هزینه ترجمه بالاتر خواهد رفت.

زبان مبدا و مقصد: قیمت ترجمه زبان های مختلف با هم متفاوت است و هر چه تعداد مترجم خوب آن زبان بیشتر باشد هزینه پایین تر میاید. از این رو ترجمه متن فارسی به انگلیسی نسبت به ترجمه همان متن به زبان روسی، هزینه کمتری خواهد داشت.

رشته تخصصی: موضوع متن نیز در تعیین قیمت ترجمه دخیل است و برخی رشته های علمی مانند پزشکی و حقوق قیمت بالاتری دارند. 

تصویر
 

ترجمه تخصصی در موسسه آذرگان

موسسه آذرگان فعالیت خود را با اجماع دانشجویان و محققان نخبه کشور ، از سال 91 آغاز کرده و در زمینه های پذیرش و چاپ مقاله، چاپ کتاب، تبدیل پایان نامه به کتاب و ... به ارائه خدمات میپردازد. همچنین این موسسه توانسته است با ایجاد جداگانه دپارتمان ترجمه و گردآوری مترجمان و ویراستاران مجرب و متخصص کشور، در امر ترجمه تخصصی، با ترجمه متون علمی به 37 زبان زنده دنیا، رضایت کاربران خود را جلب نماید.

سایر خدمات موسسه آذرگان

برای اطلاعات بیشتر میتوانید از طریق ایمیل یا شماره تماس درج شده با کارشناسان موسسه تماس بگیرید. همچنین میتوانید برای ثبت سفارش خود کلیک فرمائید.

لطفا ما را در اینستاگرام همراهی کنید...

 

تصویر
 
اشتراک گذاری
ثبت دیدگاه
ثبت سفارش آنلاین
ثبت سفارش واریز هزینه های دلاری

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش تبدیل پایان نامه به کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش استخراج مقاله از پایان نامه

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش بروز رسانی منابع

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش پارافرایز مقاله و کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش چاپ کتاب

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش چاپ مقاله

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش ترجمه تخصصی

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.

ثبت سفارش ویرایش مقاله

برای شروع مراحل انجام سفارش لطفا فرم زیر را تکمیل نمایید.