برای ترجمه کتاب های جدید النشر خارجی چه کارهایی باید انجام دهیم؟

انتشار 9 آذر 1399
مطالعه 4 دقیقه

دانشجویان برای اینکه بتوانند رزومه پژوهشی خود را تقویت کنند، کارهای مختلفی مثل نوشتن مقاله، تالیف کتاب، نگارش پایان نامه و شرکت در همایش های علمی را انجام میدهند. در این مطلب میخواهیم بدانیم برای ترجمه کتاب های جدید النشر خارجی چه کارهایی باید انجام دهیم؟

برای ترجمه کتاب های جدید النشر خارجی چه کارهایی باید انجام دهیم؟

با پیشرفت علم و فناوری، در سراسر جهان، سالانه کتاب ها و مقالات علمی مختلفی چاپ و در اختیار عموم قرار داده میشود. در این میان شاید کتاب های بسیار با ارزشی نوشته شده باشند که نیاز باشد مردم سایر فرهنگ ها و زبان ها آن را مطالعه کنند، از این رو از دیرباز ترجمه کتاب های جدید النشر خارجی، یکی از بهترین راه های آشنایی با فرهنگ های مختلف و گسترش علم و دانش در دنیا است. اما در این مورد چندین سوال برای ما پیش میاید؛ مثل: چه کتاب هایی ارزش ترجمه دارند؟ آیا با سطح ترجمه عمومی میتوان این کتاب ها را ترجمه کرد؟ امتیاز ترجمه کتاب چیست؟ پس از ترجمه چگونه میتوان برای کتاب مجوز گرفت و چاپ کرد؟ 

در ادامه به همه این سوالات پاسخ خواهیم داد...

چه کتاب هایی ارزش ترجمه دارند؟

همانطور که میدانید همه کتاب ها ارزش ترجمه شدن ندارند، باید کتابی که ترجمه میشود، موضوعی داشته باشد که مخاطب خود را جلب کند! معمولا کتاب هایی که فروش خوبی کرده اند، نویسنده معروفی دارند و یا انتشارات معروفی آن را نشر داده باشد، مناسب ترجمه هستند.

تصویر
 

آیا با سطح ترجمه عمومی میتوان این کتاب ها را ترجمه کرد؟

در سال های دور یک مفهوم کلی از ترجمه وجود داشت و آن هم بازگرداندن تک تک کلمات زبان مبدا به زبان مقصد بدون در نظر گرفتن مفهوم اصلی و تخصص موضوعی متن! این ترجمه فاقد اصول بود و فقط کلمات را از یک وجه نگاه میکرد، اما با گذشت زمان این نکته مشخص شد که کلمات در علوم مختلف، ممکن است دارای معنا و مفهوم متفاوتی باشند، از این رو نیاز به داشتن ترجمه بهتر باعث شد مترجمان عمومی جای خود را به مترجمان مخصص بدهند. در همین راستا با توجه به اینکه کتاب های نوشته شده حتما موضوع خاصی را پوشش میدهند، باید برای ترجمه از مترجم متخصص استفاده نمود.

امتیاز ترجمه و چاپ کتاب چیست؟

  • نامتان در سایت کتابخانه ملی ثبت میگردد

  • برای ورود به بنیاد نخبگان بسیار مفید است

  • می‌توانید از وام تا سقف 25 میلیون تومان با بهره کم استفاده کنید.

  • از بیمه تأمین اجتماعی، تکمیلی و درمانی بهره‌مند گردید.

  • بن کتاب دریافت کنید.

  • از کتابخانه‌های عمومی سراسر کشور به صورت رایگان استفاده کنید.

  • در مصاحبه دکترا امتیاز بیشتری دریافت کنید.

  • علاوه بر تمام موارد گفته شده اعتماد به نفس بیشتری پیدا می کنید.

پس از ترجمه چگونه میتوان برای کتاب مجوز گرفت و چاپ کرد؟ 

پس از ترجمه، کتاب باید چاپ گردد. با توجه به پروسه چاپ کتاب و اینکه ممکن است دریافت مجوزات کتاب برای افراد تازه کار کمی دشوار باشد، از این رو پیشنهاد میشود برای انجام سریعتر کار، با ناشر و یا انتشارات معتبر همکاری کنید.

مرحله اول: صفحه آرایی کتاب است. (صفحه آرایی زیبا سازی ظاهری طبق قطع انتخابی کتاب است)

مرحله دوم: دریافت مجوز شابک از خانه کتاب. (معمولا یک روزه صادر میشود)

مرحله سوم: دریافت مجوز فیپا از کتابخانه ملی. (معمولا 2 الی 4 هفته ای صادر میشود)

مرحله چهارم: طراحی جلد با نظر مترجم انجام میگیرد.( البته معمولا طرح جلد کتاب اصلی در نظر گرفته میشود)

مرحله پنجم: دریافت مجوز ارشاد: این مجوز از اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی دریافت میشود. ( معمولا 1 الی 3 ماه زمان میرد)

مرحله ششم: دریافت اعلام وصول از وزارت ارشاد است. این مرحله، مرحله آخر است و با دریافت اعلام وصول پروسه چاپ کتاب به پایان خواهد رسید.

تصویر
 

موسسه آذرگان

موسسه آذرگان فعالیت خود را با اجماع دانشجویان و محققان نخبه کشور ، از سال 91 آغاز کرده و در زمینه های پذیرش و چاپ مقاله ، چاپ کتاب ، ترجمه تخصصی ، تبدیل پایان نامه به کتاب و ... به ارائه خدمات میپردازد. همچنین این موسسه ، توانسته است به کمک محققان بنام کشور ، با رایزنی و تعامل مناسب با ژورنال ها و مجلات معتبر بین المللی در بخش چاپ مقاله، درصد پذیرش مقالات را تا حد زیادی تضمین کند و این نوید را به دانشجویان و اساتید گرانقدر بدهد که میتوانند در بخش چاپ مقاله، با خیال راحت مقالاتشان را با تضمین بالا به چاپ برسانند.

پروسه ترجمه و چاپ کتاب های جدید النشر خارجی در موسسه آذرگان

  • ثبت سفارش مشتری (باید مشتری اطلاعاتی از کتابی که میخواهد ترجمه شود را در اختیار کارشناس قرار دهد، مانند موضوع کتاب، سال چاپ، تعداد صفحات و ...)

  • کارشناس مربوطه 3 الی 5 کتاب مرتبط با موضوع درخواستی را تا 24 ساعت پس از ثبت سفارش، در اختیار مشتری قرار میدهد.

  • مشتری پس از بررسی کتاب ها یکی از آنها را برای ترجمه انتخاب میکند و نام آن را در اختیار کارشناس قرارمیدهد

  • در اینمرحله کارشناس هزینه و زمان ترجمه کتاب را محاسبه و قرارداد را به مشتری ارسال میکند

  • در مرحله بعد تیم تخصصی ترجمه کتاب را درزمان مقرر ترجمه و ویراستاری میکنند.

  • فایل ترجمه شده در اختیار مشتری قرار گرفته و پس از بررسی و تایید فایل قرارداد چاپ کتاب برای مشتری ارسال میگردد.

  • در این مرحله، کتاب ها صفحه آرایی شده و مجوزات کتاب به ترتیب دریافت  میگردد و در نهایت در تعداد نسخه درخواستی چاپ و از طریق پست به مشتری ارسال میشوند.

برای اطلاعات بیشتر میتوانید از طریق ایمیل یا شماره تماس درج شده با کارشناسان موسسه تماس بگیرید. همچنین میتوانید برای ثبت سفارش خود کلیک فرمائید.

لطفا ما را در اینستاگرام همراهی کنید...

تصویر
 
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
سوال یا دیدگاه شما
سوال یا دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
ضروری
چاپ مقاله
اطلاعات بیشتر
استخراج مقاله
اطلاعات بیشتر
پارافریز تخصصی
ثبت سفارش
فرمت بندی مقاله
ثبت سفارش
ترجمه تخصصی
ثبت سفارش
ویراستاری تخصصی
ثبت سفارش
ترجمه مولتی‌مدیا
ثبت سفارش
گویندگی
ثبت سفارش
ترجمه همزمان
ثبت سفارش
تولید محتوا
ثبت سفارش